안녕하세요!
오늘도 스페인어를 공부해봅시다! 스페인어는 사실 영어를 잘하시는 분은 특히 더 배우기가 쉬운 언어이고, 영어를 잘 못하더라도 발음하기가 쉬워서 의외로 영어보다 스페인어에서 재미를 찾는 분들도 많이 있습니다. 사실 저도 예전에 더 열심히 공부했었으면 좋았을 거라고 생각하는, 아쉬움이 많이 남는 언어가 바로 스페인어입니다.
사용하는 국가도 워낙 많고, 언어 하나를 더 하게 되면 볼 수 있는 것, 느낄 수 있는 것, 알 수 있는 것들이 훨씬 많아지는 것은 확실한 것 같습니다. 그렇기 때문에 우리 모두 더 힘내봅시다!
"[영화로 스페인어 공부하기] 애니메이션 쿵푸팬더 명언과 대본으로 회화하기(6)" 시작하겠습니다.
1. 오늘의 분량, 쿵푸팬더 어떤 내용일까?
오늘 분량은 25~30분입니다. 본격적으로 스페인어 명언과 대본 등등 살펴보기 전에 25~30분까지가 어떤 내용인지 대략적으로 살펴보겠습니다.
25~30까지 영화 쿵푸팬더에서, 주인공 포는 쿵푸 훈련을 시작하지만 생각처럼 훈련은 잘 되지 않고, 함께 훈련받는 오인방 그리고 시푸 사부는 모두 자신을 별로 좋아하지 않는 듯 합니다. 그 어디에도 속하지 못하고 있다는 씁쓸한 마음에 복숭아를 먹고 있던 포에게 우그웨이 사부가 다가옵니다.
2. 쿵푸팬더 명대사, 스페인어 대사 정리
1. Tu no pintas nada aqui.
: "넌 불청객이야."
: 사실 pintar에는 "중요하다, 가치가 있다, 볼일이 있다."와 같은 의미가 있습니다. 보통 pintar를 그림 그리다는 동사로 가장 많이 사용하는데, tu no pintas nada aqui라고 하면 넌 여기에 속해있지 않아. 여기에 볼일이 없는 사람이야. 와 같이 쓸 수 있습니다.
: 같은 의미로 pintar를 썼을 때의 예문으로, Que pintas tu aqui? 여기 무슨 일이야?를 쓸 수 있습니다.
2. De acuerdo.
: 동의하다, 알겠어.
: 이 문장 자체가 자주 쓰이는 말이어서 정리해보았습니다. de acuerdo라고 하면 어디에 동의한다는 의견 표시를 할 수도 있고, 단순히 알겠어~라고 쓰일 수 있습니다.
3. Creia que era un melocotonero normal
: "흔한 복숭아인 줄 알았어요."
: creia는 creer가 동사원형이고 ~로 믿었다는 의미를 가지고 있습니다. melocotonero, melocoton이 복숭아인데 그냥 일반적인 복숭아로 생각했다는 뜻입니다.
4. Lo entiendo.
: 이해한다
: 이 문장도 문장 자체가 많이 쓰일 수 있어서 정리해보았습니다. entiendo의 동사원형은 entender입니다. 비슷한 구조로, lo siento 하면 내가 그거에 대해 유감이다는 뜻입니다.
5. Por que estas alterado?
: 왜 그렇게 화가 났니?
: alterado가 동요한, 혼란스러운 과 같은 의미를 가지고 있습니다. estar+alterado는 동요하고 혼란스러운 상태임을 의미하게 됩니다.
그럼 지금까지 "[영화로 스페인어 공부하기] 애니메이션 쿵푸팬더 명언과 대본으로 회화하기(6)"였습니다!
'궁금한 컨텐츠 > 영 화 보 고' 카테고리의 다른 글
[영화로 스페인어 공부하기] 애니메이션 쿵푸팬더 명언과 대본으로 회화하기(8) (0) | 2020.05.07 |
---|---|
[영화로 스페인어 공부하기] 애니메이션 쿵푸팬더 명언과 대본으로 회화하기(7) (0) | 2020.05.06 |
[영화로 스페인어 공부하기] 애니메이션 쿵푸팬더 명언과 대본으로 회화하기(5) (0) | 2020.04.30 |
[넷플릭스 스페인어 공부하기] 영화 쿵푸팬더 명언과 대본으로 회화하기(4) (0) | 2020.04.28 |
[넷플릭스 스페인어 공부하기] 영화 쿵푸팬더 명언과 대본으로 회화하기(3) (0) | 2020.04.26 |